# Vietnamese translation for Lib. GPG Error. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgpg-error package. # Clytie Siddall , 2006-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:34+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Nguồn chưa ghi rõ" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "Tác nhân GPG" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Pinentry" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "" #: src/err-sources.h:43 msgid "Any source" msgstr "Bất cứ nguồn nào" #: src/err-sources.h:44 msgid "User defined source 1" msgstr "Nguồn tự xác định 1" #: src/err-sources.h:45 msgid "User defined source 2" msgstr "Nguồn tự xác định 2" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 3" msgstr "Nguồn tự xác định 3" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 4" msgstr "Nguồn tự xác định 4" #: src/err-sources.h:48 msgid "Unknown source" msgstr "Nguồn không rõ" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Lỗi chung" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Gói tin không rõ" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "Gặp phiên bản không rõ trong gói tin" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Thuật toán khoá công không hợp lệ" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Thuật toán bộ tóm tắt (digest) không hợp lệ" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Khoá công sai" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Khoá bí mật sai" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Chữ ký sai" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Không có khoá công" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Lỗi tổng kiểm tra" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu sai" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Thuật toán mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:41 msgid "Keyring open" msgstr "Vòng khoá đã mở" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Gói tin không hợp lệ" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Bọc sắt không hợp lệ" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Không có mã số người dùng" #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Không có khoá bí mật" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Đã dùng khoá bí mật không đúng" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Khoá buổi hợp sai" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Thuật toán nén không rõ" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Số không phải nguyên tố" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Phương pháp mã hoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Lược đồ mật mã hoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Lược đồ chữ ký không hợp lệ" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Thuộc tính không hợp lệ" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Không có giá trị" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Không tìm thấy giá trị" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Lỗi cú pháp" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Giá trị MPI sai" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu không hợp lệ" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Hạng chữ ký không hợp lệ" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Cạn tài nguyên" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Vòng khoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Lỗi CSDL tin cậy" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "Mã số người dùng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Gặp lỗi bất thường" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Giờ xung đột" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Lỗi máy phục vụ khoá" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Thuật toán khoá công không đúng" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Cống cho D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Khoá mật mã yếu" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Chiều dài khoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Lỗi cú pháp trong URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "URI không hợp lệ" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Lỗi chạy mạng" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Không nhận ra máy chủ" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Lỗi tự thử" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Chưa mật mã dữ liệu" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Chưa xử lý dữ liệu" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Khoá công vô ích" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "Khoá bí mật vô ích" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Giá trị không hợp lệ" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Dây chứng nhận sai" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Chứng nhận còn thiếu" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Không có dữ liệu" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Lỗi" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Mã thao tác không hợp lệ" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Quá giờ" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "Kết thúc tập tin (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Đối tượng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá ngắn" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá lớn" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Thiếu mục trong đối tượng" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Không được thực hiện" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Cách sử dụng xung đột" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Chế độ mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Cờ không hợp lệ" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Kết quả bị cắt ngắn" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Dòng không hoàn toàn" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Đáp ứng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Không có tác nhân đang chạy" #: src/err-codes.h:106 msgid "agent error" msgstr "lỗi tác nhân" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #: src/err-codes.h:108 msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Lỗi máy phục vụ Assuan chung" #: src/err-codes.h:109 msgid "General Assuan error" msgstr "Lỗi Assuan chung" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Khoá buổi hợp không hợp lệ" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Biểu thức S không hợp lệ" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Thuật toán không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Không có pinentry" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "Lỗi pinentry" #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "PIN sai" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Tên không hợp lệ" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Dữ liệu sai" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Thẻ không đúng" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Không có dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "Lỗi dirmngr" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Không co CRL đã biết" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL quá cũ" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Dòng quá dài" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Không tin cậy" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận) sai" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Chứng nhận quá mới" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Biểu thức S không rõ" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Sự bảo vệ không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Sự bảo vệ bị hỏng" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Tên mờ hồ" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Lỗi thẻ" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Cần thiết lập lại thẻ" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Thẻ bị gỡ bỏ" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Thẻ không hợp lệ" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "Không có thẻ" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Không có ứng dụng PKCS15" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Chưa xác nhận" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Lỗi cấu hình" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Không có chính sách tương ứng" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Chỉ mục không hợp lệ" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "Mã số không hợp lệ" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Không có trình nền Thẻ Khéo" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "Lỗi trình nền Thẻ Khéo" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Giao thức không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Phương pháp PIN sai" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Chưa sơ khởi thẻ" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Sai dùng khoá" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Không tìm thấy" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Sai kiểu blob" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Thiếu giá trị" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Lỗi phần cứng" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN bị chặn" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Chưa thỏa mãn các điều kiện dùng" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "Các PIN chưa đồng bộ" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "CRL không hợp lệ" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "Lỗi BER" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "BER không hợp lệ" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Không tìm thấy phần tử" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Không tìm thấy bộ nhận diện" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Thẻ (tag) không hợp lệ" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Chiều dài không hợp lệ" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Thông tin khoá không hợp lệ" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Thẻ (tag) bất thường" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Không phải mã hoá DER" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Không có đối tượng CMS" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Đối tượng CMS không hợp lệ" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Đối tượng CMS không rõ" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Đối tượng CMS không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Bảng mã không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Phiên bản CMS không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Thuật toán không rõ" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Khoá công không tin cậy" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Lỗi giải mật mã" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Khoá hết hạn" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Chữ ký hết hạn" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Lỗi mã hoá" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Tình trạng không hợp lệ" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Giá trị trùng" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Thiếu hành động" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "Không tìm thấy mô-đun ASN.1" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Chuỗi OID không hợp lệ" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Thời gian không hợp lệ" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Đối tượng CRL không hợp lệ" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Phiên bản CRL không được hỗ trợ" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Đối tượng chứng nhận không hợp lệ" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Tên không rõ" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "Một hàm miền địa phương bị lỗi" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Không phải bị khoá" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Vi phạm giao thức" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "MAC không hợp lệ" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Yêu cầu không hợp lệ" #: src/err-codes.h:199 msgid "Unknown extension" msgstr "Phần mở rộng không rõ" #: src/err-codes.h:200 msgid "Unknown critical extension" msgstr "Phần mở rộng nghiêm trọng không rõ" #: src/err-codes.h:201 msgid "Locked" msgstr "Bị khoá" #: src/err-codes.h:202 msgid "Unknown option" msgstr "Tùy chọn không rõ" #: src/err-codes.h:203 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/err-codes.h:204 msgid "Not operational" msgstr "Không hoạt động được" #: src/err-codes.h:205 msgid "No passphrase given" msgstr "Chưa đưa ra cụm từ mật khẩu" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "Chưa đưa ra số cá nhân PIN" #: src/err-codes.h:207 #, fuzzy msgid "Not enabled" msgstr "Không phải bị khoá" #: src/err-codes.h:208 #, fuzzy msgid "No crypto engine" msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ" #: src/err-codes.h:209 #, fuzzy msgid "Missing key" msgstr "Thiếu giá trị" #: src/err-codes.h:210 #, fuzzy msgid "Too many objects" msgstr "Không có đối tượng CMS" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "" #: src/err-codes.h:212 msgid "Operation not yet finished" msgstr "Thao tác chưa kết thúc" #: src/err-codes.h:213 msgid "Buffer too short" msgstr "Vùng đệm quá ngắn" #: src/err-codes.h:214 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Chỉ thị chiều dài không hợp lệ trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:215 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Chuỗi quá dài trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Có dấu ngoặc chưa khớp trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:217 msgid "S-expression not canonical" msgstr "Biểu thức S không phải chuẩn tắc" #: src/err-codes.h:218 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Ký tự sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:219 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Đoạn trích dẫn sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:220 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Tiền tố số không trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:221 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Có mẹo trình bày lồng nhau trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:222 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Có mẹo trình bày chưa khớp" #: src/err-codes.h:223 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Có dấu chấm câu dành riêng bất thường trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:224 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Ký tự thập lục sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:225 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Có số thập lục lẻ trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:226 #, fuzzy msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Ký tự bát phân sai trong biểu thức S" #: src/err-codes.h:227 msgid "General IPC error" msgstr "Lỗi IPC chung" #: src/err-codes.h:228 msgid "IPC accept call failed" msgstr "Lời gọi chấp nhận IPC bị lỗi" #: src/err-codes.h:229 msgid "IPC connect call failed" msgstr "Lời gọi kết nối IPC bị lỗi" #: src/err-codes.h:230 msgid "Invalid IPC response" msgstr "Đáp ứng IPC không hợp lệ" #: src/err-codes.h:231 msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Giá trị không hợp lệ được gửi cho IPC" #: src/err-codes.h:232 msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Dòng không hoàn toàn được gửi cho IPC" #: src/err-codes.h:233 msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "Dòng quá dài được gửi cho IPC" #: src/err-codes.h:234 msgid "Nested IPC commands" msgstr "Các câu lệnh IPC lồng nhau" #: src/err-codes.h:235 msgid "No data callback in IPC" msgstr "Không có lời gọi ngược lại dữ liệu trong IPC" #: src/err-codes.h:236 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "Không có lời gọi ngược lại yêu cầu trong IPC" #: src/err-codes.h:237 msgid "Not an IPC server" msgstr "Không phải trình phục vụ IPC" #: src/err-codes.h:238 msgid "Not an IPC client" msgstr "Không phải ứng dụng khách IPC" #: src/err-codes.h:239 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "Gặp khó khăn trong việc khởi chạy trình phục vụ IPC" #: src/err-codes.h:240 msgid "IPC read error" msgstr "Lỗi đọc IPC" #: src/err-codes.h:241 msgid "IPC write error" msgstr "Lỗi ghi IPC" #: src/err-codes.h:242 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "Quá nhiều dữ liệu cho lớp IPC" #: src/err-codes.h:243 msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Câu lệnh IPC bất thường" #: src/err-codes.h:244 msgid "Unknown IPC command" msgstr "Câu lệnh IPC không rõ" #: src/err-codes.h:245 msgid "IPC syntax error" msgstr "Lỗi cú pháp IPC" #: src/err-codes.h:246 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "Lời gọi IPC bị thôi" #: src/err-codes.h:247 msgid "No input source for IPC" msgstr "Không có nguồn nhập vào cho IPC" #: src/err-codes.h:248 msgid "No output source for IPC" msgstr "Không có nguồn kết xuất cho IPC" #: src/err-codes.h:249 msgid "IPC parameter error" msgstr "Lỗi tham số IPC" #: src/err-codes.h:250 msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Yêu cầu IPC không rõ" #: src/err-codes.h:251 msgid "User defined error code 1" msgstr "Mã lỗi tự xác định 1" #: src/err-codes.h:252 msgid "User defined error code 2" msgstr "Mã lỗi tự xác định 2" #: src/err-codes.h:253 msgid "User defined error code 3" msgstr "Mã lỗi tự xác định 3" #: src/err-codes.h:254 msgid "User defined error code 4" msgstr "Mã lỗi tự xác định 4" #: src/err-codes.h:255 msgid "User defined error code 5" msgstr "Mã lỗi tự xác định 5" #: src/err-codes.h:256 msgid "User defined error code 6" msgstr "Mã lỗi tự xác định 6" #: src/err-codes.h:257 msgid "User defined error code 7" msgstr "Mã lỗi tự xác định 7" #: src/err-codes.h:258 msgid "User defined error code 8" msgstr "Mã lỗi tự xác định 8" #: src/err-codes.h:259 msgid "User defined error code 9" msgstr "Mã lỗi tự xác định 9" #: src/err-codes.h:260 msgid "User defined error code 10" msgstr "Mã lỗi tự xác định 10" #: src/err-codes.h:261 msgid "User defined error code 11" msgstr "Mã lỗi tự xác định 11" #: src/err-codes.h:262 msgid "User defined error code 12" msgstr "Mã lỗi tự xác định 12" #: src/err-codes.h:263 msgid "User defined error code 13" msgstr "Mã lỗi tự xác định 13" #: src/err-codes.h:264 msgid "User defined error code 14" msgstr "Mã lỗi tự xác định 14" #: src/err-codes.h:265 msgid "User defined error code 15" msgstr "Mã lỗi tự xác định 15" #: src/err-codes.h:266 msgid "User defined error code 16" msgstr "Mã lỗi tự xác định 16" #: src/err-codes.h:267 msgid "System error w/o errno" msgstr "Lỗi hệ thống không có số thứ tự lỗi" #: src/err-codes.h:268 msgid "Unknown system error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" #: src/err-codes.h:269 msgid "End of file" msgstr "Kết thúc tập tin" #: src/err-codes.h:270 msgid "Unknown error code" msgstr "Mã lỗi không rõ" #: src/gpg-error.c:386 #, c-format msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" msgstr "Sử dụng: %s GPG-ERROR [...]\n" #: src/gpg-error.c:442 #, c-format msgid "%s: warning: could not recognize %s\n" msgstr "%s: cảnh báo : không thể nhận ra %s\n"