From 18e8a2e407cf8c841ddc492f8f6cfc5f35ddd60f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Basil <basil@miranda-ng.org>
Date: Wed, 13 Mar 2013 06:31:14 +0000
Subject: Translation fix

git-svn-id: http://svn.miranda-ng.org/main/trunk@3989 1316c22d-e87f-b044-9b9b-93d7a3e3ba9c
---
 langpacks/russian/Plugins/PopUp.txt | 5 ++---
 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/langpacks/russian/Plugins/PopUp.txt b/langpacks/russian/Plugins/PopUp.txt
index b8a9b88a04..5cc4f1aeb2 100644
--- a/langpacks/russian/Plugins/PopUp.txt
+++ b/langpacks/russian/Plugins/PopUp.txt
@@ -79,9 +79,8 @@
 справа сверху
 [The Jabberwocky :)]
 БАРМАГЛОТ :)
-[`Twas brillig, and the slithy toves\nDid gyre and gimble in the wabe:\nAll mimsy were the borogoves,\nAnd the mome raths outgrabe.\n\t[b][i]Lewis Carroll, 1855[/i][/b]]
-Варкалось. Хливкие шорьки\nПырялись по наве,\nИ хрюкотали зелюки,\nКак мюмзики в мове.\n[b][i]Льюис Кэрролл,1855[/i][/b]
-
+[`Twas brillig, and the slithy toves\r\nDid gyre and gimble in the wabe:\nAll mimsy were the borogoves,\r\nAnd the mome raths outgrabe.\r\n\t[b][i]Lewis Carroll, 1855[/i][/b]]
+Варкалось. Хливкие шорьки\r\nПырялись по наве,\r\nИ хрюкотали зелюки,\r\nКак мюмзики в мове.\r\n\t[b][i]Льюис Кэрролл,1855[/i][/b]
 [Drop shadow effect]
 Эффект тени
 [* - built-in skins]
-- 
cgit v1.2.3