;file \protocols\JabberG\src\obsoleted\jabber_form2.cpp
[One or more addresses for communication related to abusive traffic]
Одна або кілька адрес для зв'язку з питань скарг
[One or more addresses for customer feedback]
Одна або кілька адрес для відгуків клієнтів
[One or more addresses for communication related to sales and marketing]
Одна або кілька адрес для зв'язку з питать продажів і маркетингу
[One or more addresses for communication related to security concerns]
Одна або кілька адрес для зв'язку з питать проблем безпеки
[One or more addresses for customer support]
Одна або кілька адрес для підтримки користувачів
[The Jabber ID of a single entity to which an operation applies]
JID користувача, до якого застосовується операція
[The Jabber ID of one or more entities to which an operation applies]
JID одного або декількох користувачів, до яких застосовується операція
[The Jabber IDs associated with active sessions]
JID активних сесій
[The number of online entities that are active]
Кількість користувачів "В мережі", які є активними
[A list of entities with administrative privileges]
Список користувачів з правами адміністратора
[The text of an announcement to be sent to active users or all users]
Текст повідомлення, яке буде відправлено активним користувачам або всім користувачам
[A list of entities with whom communication is blocked]
Список користувачів, підключення яких блокується
[The number of seconds to delay before applying a change]
Затримка (у секундах) перед застосуванням змін
[The Jabber IDs that have been disabled]
JID, які були відключені
[The number of disabled entities]
Кількість відключених користувачів
[The email address for a user]
Адреса E-mail користувача
[The given (first) name of a user]
Ім'я користувача
[The number of online entities that are idle]
Кількість користувачів "В мережі", які перебувають у режимі очікування
[The IP addresses of an account's online sessions]
IP-адреси онлайн-сесій облікового запису
[The last login time (per XEP-0082) of a user]
Час останного входу користувача в систему за XEP-0082
[The number of logins per minute for an account]
Кількість входів на хвилину для облікового запису
[The maximum number of items associated with a search or list]
Максимальна кількість елементів, пов'язаних з пошуком або списком
[The text of a message of the day]
Текст повідомлення дня
[The names of an account's online sessions]
Імена онлайн-сесій облікового запису
[The Jabber IDs associated with online users]
JID користувачів "В мережі"
[The number of online entities]
Кількість користувачів "В мережі"
[The password for an account]
Пароль облікового запису
[Password verification]
Перевірка пароля
[A list of registered entities]
Список зареєстрованих користувачів
[The number of registered entities]
Кількість зареєстрованих користувачів
[Number of roster items for an account]
Кількість елементів у ростері для облікового запису
[The number of stanzas being sent per second by an account]
Кількість подій, що відправляються з облікового запису за секунду
[The family (last) name of a user]
Прізвище
[The text of a welcome message]
Текст вітального повідомлення
[A list of entities with whom communication is allowed]
Список користувачів, з якими дозволено спілкування
[First Name]
Ім'я
[Last Name]
Прізвище
[Desired Nickname]
Бажаний нік
[Your URL]
Ваша сторінка
[Email Address]
Адреса E-mail
[FAQ Entry]
Запитання та відповіді
[Whether to allow occupants to invite others]
Дозволити учасникам запрошувати інших
[Whether to allow occupants to change subject]
Дозволити учасникам змінювати тему
[Whether to enable logging of room conversations]
Включити запис журналу чат-кімнати
[Natural language for room discussions]
Основна мова спілкування в чат-кімнаті
[Maximum number of room occupants]
Максимальна кількість учасників чат-кімнати
[Whether to make room members-only]
Тільки для учасників
[Whether to make room moderated]
Модерувати чат-кімнату
[Whether a password is required to enter]
Вхід з паролем
[Whether to make room persistent]
Зробити кімнату постійною
[Roles for which presence is broadcast]
Ролі, для яких транслюється присутність
[Whether to allow public searching for room]
Дозволити публічний пошук чат-кімнати
[Full list of room admins]
Повний список адміністраторів чат-кімнати
[Short description of room]
Короткий опис чат-кімнати
[Natural-language room name]
Назва чат-кімнати мовою, встановленою для спілкування
[Full list of room owners]
Повний список власників чат-кімнати
[The room password]
Пароль чат-кімнати
[Affiliations that may discover real JIDs of occupants]
Ролі, які можуть бачити реальні JID учасників
[Precondition: node configuration with the specified access model]
Умова: конфігурація вузла із зазначеною моделлю доступу
[Whether to allow the subscription]
Дозволити підписку
[The SubID of the subscription]
SubID підписки
[The NodeID of the relevant node]
NodeID відповідного вузла
[The address (JID) of the subscriber]
JID абонента
[Whether an entity wants to receive or disable notifications]
Користувач бажає отримувати або відключити сповіщення
[Whether an entity wants to receive digests (aggregations) of notifications or all notifications individually]
Користувач бажає отримувати дайджест сповіщення або всі сповіщення індивідуально
[The minimum number of milliseconds between sending any two notification digests]
Мінімальний час (мс) між відправленнями сповіщень або дайджестів
[The date and time at which a leased subscription will end or has ended]
Дата й час, коли обрана підписка закінчиться або закінчилась
[Whether an entity wants to receive an XMPP message body in addition to the payload format]
Користувач бажає отримувати XMPP-повідомлення на додачу до формату корисного навантаження
[The presence states for which an entity wants to receive notifications]
Стани присутності, для яких користувач бажає отримувати сповіщення
[Who may subscribe and retrieve items]
Хто може підписуватися і отримувати елементи
[The URL of an XSL transformation which can be applied to payloads in order to generate an appropriate message body element.]
Адреса перетвореного XSL, яка може бути застосована до корисного навантаження, щоб генерувати відповідний елемент у повідомленні.
[The collection with which a node is affiliated]
Колекція, для якої вузол є афілійованим
[The URL of an XSL transformation which can be applied to the payload format in order to generate a valid Data Forms result that the client could display using a generic Data Forms rendering engine]
Адреси перетворених XSL, які можуть бути застосовані як корисне навантаження для того, щоб створити дійсні форми даних, які клієнт може відображати за допомогою універсальної системи рендерингу даних
[Whether to deliver payloads with event notifications]
Доставка корисного навантаження з сповіщенням про події
[Whether owners or publisher should receive replies to items]
Власники або видавці повинні отримувати відповіді до статей
[Who may associate leaf nodes with a collection]
Хто може пов'язати кінцеві вузли в колекцію
[The list of JIDs that may associated leaf nodes with a collection]
Список JID, що можуть пов'язати кінцеві вузли в колекцію
[The child nodes (leaf or collection) associated with a collection]
Дочірні вузли (листя або колекції), пов'язані з колекцією
[The maximum number of child nodes that can be associated with a collection]
Максимальна кількість дочірніх вузлів, які можуть бути пов'язані з колекцією
[The maximum number of items to persist]
Максимальна кількість елементів для збереження
[The maximum payload size in bytes]
Максимальний розмір даних (у байтах)
[Whether the node is a leaf (default) or a collection]
Вузол є листом (за замовчанням) чи колекцією
[Whether to notify subscribers when the node configuration changes]
Інформувати абонентів про зміну конфігурації вузла
[Whether to notify subscribers when the node is deleted]
Інформувати абонентів про видалення вузла
[Whether to notify subscribers when items are removed from the node]
Інформувати абонентів про видалення елементів з вузла
[Whether to persist items to storage]
Зберігати елементи на накопичувач
[Whether to deliver notifications to available users only]
Доставляти сповіщення наявним користувачам
[The publisher model]
Модель видання
[The specific multi-user chat rooms to specify for replyroom]
MUC, що вказує на replyroom
[The specific JID(s) to specify for replyto]
JID, що вказує на replyto
[The roster group(s) allowed to subscribe and retrieve items]
Групи ростеру, яким дозволяється підписатися і отримувати елементи
[Whether to send items to new subscribers]
Надсилати елементи новим абонентам
[Whether to allow subscriptions]
Дозволити підписку
[A friendly name for the node]
Ім'я
[The type of node data, usually specified by the namespace of the payload (if any); MAY be list-single rather than text-single]
Тип даних вузла, зазвичай визначається простір імен корисного навантаження (при наявності); МОЖЕ бути тільки список або тільки текст
[The JIDs of those to contact with questions]
JID для запитань
[The date and time when the node was created]
Дата і час створення вузла
[The JID of the node creator]
JID власника вузла
[A description of the node]
Опис вузла
[The default language of the node]
Мова за замовчанням
[The number of subscribers to the node]
Кількість абонентів
[The JIDs of those with an affiliation of owner]
JID власників
[The JIDs of those with an affiliation of publisher]
JID видавців
[The name of the node]
Ім'я вузла
[Payload type]
Тип даних
[Whether to automatically authorize subscription requests]
Автоматично приймати запити підписки
[Whether to automatically accept file transfers]
Автоматично приймати передачі файлів
[Whether to automatically open new messages]
Автоматично відкривати нові повідомлення
[Whether to automatically go offline when idle]
Автоматично перейти в "не в мережі" в режимі очікування
[Whether to play sounds]
Грати звуки
[A list of pending file transfers]
Список незавершених передач файлів
[A list of joined group chat rooms]
Список тих, хто приєднався до чату
[A presence or availability status]
Присутність і статус присутності
[The status message text]
Текст статусного повідомлення
[The new priority for the client]
Новий пріоритет клієнта
[Account name associated with the user]
Ім'я облікового запису користувача
[Familiar name of the user]
Близький друг
[Password or secret for the user]
Пароль або ключ користувача
[Full name of the user]
Повне ім'я користувача
[First name or given name of the user]
Ім'я
[Last name, surname, or family name of the user]
Прізвище
[Email address of the user]
Адреса електронної пошти користувача
[Street portion of a physical or mailing address]
Вулиця
[Locality portion of a physical or mailing address]
Населений пункт
[Region portion of a physical or mailing address]
Регіон
[Postal code portion of a physical or mailing address]
Поштовий індекс
[Family Name]
Прізвище
[Whether to accept the invitation]
Приймати запрошення
[Another resource with which to continue the session]
Інший ресурс, з якого продовжено сеанс
[Disclosure of content, decryption keys or identities]
Розкриття вмісту, дешифрування ключів або тотожностей
[Whether may send Chat State Notifications per XEP-0085]
Надсилати сповіщення стану чат-кімнати за XEP-0085
[Whether allowed to use XHTML-IM formatting per XEP-0071]
Дозволити використання форматування XHTML-IM за XEP-0071
[Primary written language of the chat (each value appears in order of preference and conforms to RFC 4646 and the IANA registry)]
Основна мова чату (кожне значення з'являється в порядку переваги і відповідає RFC 4646 та реєстру IANA)
[Whether allowed to log messages (i.e., whether Off-The-Record mode is required)]
Дозволити лог повідомлень (тобто, Off-The-Record режиму не потрібно)
[Whether to renegotiate the session]
Переглянути сесії
[Minimum security level]
Мінімальний рівень безпеки
[Whether to terminate the session]
Слід припинити сеанс
[Whether to enable Message Receipts per XEP-0184]
Увімкнути сповіщення про доставку повідомлень за XEP-0184