;file \protocols\JabberG\src\obsoleted\jabber_form2.cpp [One or more addresses for communication related to abusive traffic] Одна або кілька адрес для зв'язку з питань скарг [One or more addresses for customer feedback] Одна або кілька адрес для відгуків клієнтів [One or more addresses for communication related to sales and marketing] Одна або кілька адрес для зв'язку з питать продажів і маркетингу [One or more addresses for communication related to security concerns] Одна або кілька адрес для зв'язку з питать проблем безпеки [One or more addresses for customer support] Одна або кілька адрес для підтримки користувачів [The Jabber ID of a single entity to which an operation applies] JID користувача, до якого застосовується операція [The Jabber ID of one or more entities to which an operation applies] JID одного або декількох користувачів, до яких застосовується операція [The Jabber IDs associated with active sessions] JID активних сесій [The number of online entities that are active] Кількість користувачів "В мережі", які є активними [A list of entities with administrative privileges] Список користувачів з правами адміністратора [The text of an announcement to be sent to active users or all users] Текст повідомлення, яке буде відправлено активним користувачам або всім користувачам [A list of entities with whom communication is blocked] Список користувачів, підключення яких блокується [The number of seconds to delay before applying a change] Затримка (у секундах) перед застосуванням змін [The Jabber IDs that have been disabled] JID, які були відключені [The number of disabled entities] Кількість відключених користувачів [The email address for a user] Адреса E-mail користувача [The given (first) name of a user] Ім'я користувача [The number of online entities that are idle] Кількість користувачів "В мережі", які перебувають у режимі очікування [The IP addresses of an account's online sessions] IP-адреси онлайн-сесій облікового запису [The last login time (per XEP-0082) of a user] Час останного входу користувача в систему за XEP-0082 [The number of logins per minute for an account] Кількість входів на хвилину для облікового запису [The maximum number of items associated with a search or list] Максимальна кількість елементів, пов'язаних з пошуком або списком [The text of a message of the day] Текст повідомлення дня [The names of an account's online sessions] Імена онлайн-сесій облікового запису [The Jabber IDs associated with online users] JID користувачів "В мережі" [The number of online entities] Кількість користувачів "В мережі" [The password for an account] Пароль облікового запису [Password verification] Перевірка пароля [A list of registered entities] Список зареєстрованих користувачів [The number of registered entities] Кількість зареєстрованих користувачів [Number of roster items for an account] Кількість елементів у ростері для облікового запису [The number of stanzas being sent per second by an account] Кількість подій, що відправляються з облікового запису за секунду [The family (last) name of a user] Прізвище [The text of a welcome message] Текст вітального повідомлення [A list of entities with whom communication is allowed] Список користувачів, з якими дозволено спілкування [First Name] Ім'я [Last Name] Прізвище [Desired Nickname] Бажаний нік [Your URL] Ваша сторінка [Email Address] Адреса E-mail [FAQ Entry] Запитання та відповіді [Whether to allow occupants to invite others] Дозволити учасникам запрошувати інших [Whether to allow occupants to change subject] Дозволити учасникам змінювати тему [Whether to enable logging of room conversations] Включити запис журналу чат-кімнати [Natural language for room discussions] Основна мова спілкування в чат-кімнаті [Maximum number of room occupants] Максимальна кількість учасників чат-кімнати [Whether to make room members-only] Тільки для учасників [Whether to make room moderated] Модерувати чат-кімнату [Whether a password is required to enter] Вхід з паролем [Whether to make room persistent] Зробити кімнату постійною [Roles for which presence is broadcast] Ролі, для яких транслюється присутність [Whether to allow public searching for room] Дозволити публічний пошук чат-кімнати [Full list of room admins] Повний список адміністраторів чат-кімнати [Short description of room] Короткий опис чат-кімнати [Natural-language room name] Назва чат-кімнати мовою, встановленою для спілкування [Full list of room owners] Повний список власників чат-кімнати [The room password] Пароль чат-кімнати [Affiliations that may discover real JIDs of occupants] Ролі, які можуть бачити реальні JID учасників [Precondition: node configuration with the specified access model] Умова: конфігурація вузла із зазначеною моделлю доступу [Whether to allow the subscription] Дозволити підписку [The SubID of the subscription] SubID підписки [The NodeID of the relevant node] NodeID відповідного вузла [The address (JID) of the subscriber] JID абонента [Whether an entity wants to receive or disable notifications] Користувач бажає отримувати або відключити сповіщення [Whether an entity wants to receive digests (aggregations) of notifications or all notifications individually] Користувач бажає отримувати дайджест сповіщення або всі сповіщення індивідуально [The minimum number of milliseconds between sending any two notification digests] Мінімальний час (мс) між відправленнями сповіщень або дайджестів [The date and time at which a leased subscription will end or has ended] Дата й час, коли обрана підписка закінчиться або закінчилась [Whether an entity wants to receive an XMPP message body in addition to the payload format] Користувач бажає отримувати XMPP-повідомлення на додачу до формату корисного навантаження [The presence states for which an entity wants to receive notifications] Стани присутності, для яких користувач бажає отримувати сповіщення [Who may subscribe and retrieve items] Хто може підписуватися і отримувати елементи [The URL of an XSL transformation which can be applied to payloads in order to generate an appropriate message body element.] Адреса перетвореного XSL, яка може бути застосована до корисного навантаження, щоб генерувати відповідний елемент у повідомленні. [The collection with which a node is affiliated] Колекція, для якої вузол є афілійованим [The URL of an XSL transformation which can be applied to the payload format in order to generate a valid Data Forms result that the client could display using a generic Data Forms rendering engine] Адреси перетворених XSL, які можуть бути застосовані як корисне навантаження для того, щоб створити дійсні форми даних, які клієнт може відображати за допомогою універсальної системи рендерингу даних [Whether to deliver payloads with event notifications] Доставка корисного навантаження з сповіщенням про події [Whether owners or publisher should receive replies to items] Власники або видавці повинні отримувати відповіді до статей [Who may associate leaf nodes with a collection] Хто може пов'язати кінцеві вузли в колекцію [The list of JIDs that may associated leaf nodes with a collection] Список JID, що можуть пов'язати кінцеві вузли в колекцію [The child nodes (leaf or collection) associated with a collection] Дочірні вузли (листя або колекції), пов'язані з колекцією [The maximum number of child nodes that can be associated with a collection] Максимальна кількість дочірніх вузлів, які можуть бути пов'язані з колекцією [The maximum number of items to persist] Максимальна кількість елементів для збереження [The maximum payload size in bytes] Максимальний розмір даних (у байтах) [Whether the node is a leaf (default) or a collection] Вузол є листом (за замовчанням) чи колекцією [Whether to notify subscribers when the node configuration changes] Інформувати абонентів про зміну конфігурації вузла [Whether to notify subscribers when the node is deleted] Інформувати абонентів про видалення вузла [Whether to notify subscribers when items are removed from the node] Інформувати абонентів про видалення елементів з вузла [Whether to persist items to storage] Зберігати елементи на накопичувач [Whether to deliver notifications to available users only] Доставляти сповіщення наявним користувачам [The publisher model] Модель видання [The specific multi-user chat rooms to specify for replyroom] MUC, що вказує на replyroom [The specific JID(s) to specify for replyto] JID, що вказує на replyto [The roster group(s) allowed to subscribe and retrieve items] Групи ростеру, яким дозволяється підписатися і отримувати елементи [Whether to send items to new subscribers] Надсилати елементи новим абонентам [Whether to allow subscriptions] Дозволити підписку [A friendly name for the node] Ім'я [The type of node data, usually specified by the namespace of the payload (if any); MAY be list-single rather than text-single] Тип даних вузла, зазвичай визначається простір імен корисного навантаження (при наявності); МОЖЕ бути тільки список або тільки текст [The JIDs of those to contact with questions] JID для запитань [The date and time when the node was created] Дата і час створення вузла [The JID of the node creator] JID власника вузла [A description of the node] Опис вузла [The default language of the node] Мова за замовчанням [The number of subscribers to the node] Кількість абонентів [The JIDs of those with an affiliation of owner] JID власників [The JIDs of those with an affiliation of publisher] JID видавців [The name of the node] Ім'я вузла [Payload type] Тип даних [Whether to automatically authorize subscription requests] Автоматично приймати запити підписки [Whether to automatically accept file transfers] Автоматично приймати передачі файлів [Whether to automatically open new messages] Автоматично відкривати нові повідомлення [Whether to automatically go offline when idle] Автоматично перейти в "не в мережі" в режимі очікування [Whether to play sounds] Грати звуки [A list of pending file transfers] Список незавершених передач файлів [A list of joined group chat rooms] Список тих, хто приєднався до чату [A presence or availability status] Присутність і статус присутності [The status message text] Текст статусного повідомлення [The new priority for the client] Новий пріоритет клієнта [Account name associated with the user] Ім'я облікового запису користувача [Familiar name of the user] Близький друг [Password or secret for the user] Пароль або ключ користувача [Full name of the user] Повне ім'я користувача [First name or given name of the user] Ім'я [Last name, surname, or family name of the user] Прізвище [Email address of the user] Адреса електронної пошти користувача [Street portion of a physical or mailing address] Вулиця [Locality portion of a physical or mailing address] Населений пункт [Region portion of a physical or mailing address] Регіон [Postal code portion of a physical or mailing address] Поштовий індекс [Family Name] Прізвище [Whether to accept the invitation] Приймати запрошення [Another resource with which to continue the session] Інший ресурс, з якого продовжено сеанс [Disclosure of content, decryption keys or identities] Розкриття вмісту, дешифрування ключів або тотожностей [Whether may send Chat State Notifications per XEP-0085] Надсилати сповіщення стану чат-кімнати за XEP-0085 [Whether allowed to use XHTML-IM formatting per XEP-0071] Дозволити використання форматування XHTML-IM за XEP-0071 [Primary written language of the chat (each value appears in order of preference and conforms to RFC 4646 and the IANA registry)] Основна мова чату (кожне значення з'являється в порядку переваги і відповідає RFC 4646 та реєстру IANA) [Whether allowed to log messages (i.e., whether Off-The-Record mode is required)] Дозволити лог повідомлень (тобто, Off-The-Record режиму не потрібно) [Whether to renegotiate the session] Переглянути сесії [Minimum security level] Мінімальний рівень безпеки [Whether to terminate the session] Слід припинити сеанс [Whether to enable Message Receipts per XEP-0184] Увімкнути сповіщення про доставку повідомлень за XEP-0184