# Mesajele în limba română pentru libgpg-error. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libgpg-error. # Laurentiu Buzdugan , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgpg-error 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:00+0200\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/err-sources.h:28 msgid "Unspecified source" msgstr "Sursă nespecificată" #: src/err-sources.h:29 msgid "gcrypt" msgstr "gcrypt" #: src/err-sources.h:30 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: src/err-sources.h:31 msgid "GpgSM" msgstr "GpgSM" #: src/err-sources.h:32 msgid "GPG Agent" msgstr "GPG Agent" #: src/err-sources.h:33 msgid "Pinentry" msgstr "Introducere pin (pinentry)" #: src/err-sources.h:34 msgid "SCD" msgstr "SCD" #: src/err-sources.h:35 msgid "GPGME" msgstr "GPGME" #: src/err-sources.h:36 msgid "Keybox" msgstr "Keybox" #: src/err-sources.h:37 msgid "KSBA" msgstr "KSBA" #: src/err-sources.h:38 msgid "Dirmngr" msgstr "Dirmngr" #: src/err-sources.h:39 msgid "GSTI" msgstr "GSTI" #: src/err-sources.h:40 msgid "GPA" msgstr "" #: src/err-sources.h:41 msgid "Kleopatra" msgstr "" #: src/err-sources.h:42 msgid "G13" msgstr "" #: src/err-sources.h:43 #, fuzzy msgid "Any source" msgstr "Sursă necunoscută" #: src/err-sources.h:44 msgid "User defined source 1" msgstr "Sursă definită de utilizator 1" #: src/err-sources.h:45 msgid "User defined source 2" msgstr "Sursă definită de utilizator 2" #: src/err-sources.h:46 msgid "User defined source 3" msgstr "Sursă definită de utilizator 3" #: src/err-sources.h:47 msgid "User defined source 4" msgstr "Sursă definită de utilizator 4" #: src/err-sources.h:48 msgid "Unknown source" msgstr "Sursă necunoscută" #: src/err-codes.h:28 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/err-codes.h:29 msgid "General error" msgstr "Eroare generală" #: src/err-codes.h:30 msgid "Unknown packet" msgstr "Pachet necunoscut" #: src/err-codes.h:31 msgid "Unknown version in packet" msgstr "versiune necunoscută în pachet" #: src/err-codes.h:32 msgid "Invalid public key algorithm" msgstr "Algoritm cu cheie publică invalid" #: src/err-codes.h:33 msgid "Invalid digest algorithm" msgstr "Algoritm rezumat invalid" #: src/err-codes.h:34 msgid "Bad public key" msgstr "Cheie publică incorectă" #: src/err-codes.h:35 msgid "Bad secret key" msgstr "Cheie secretă incorectă" #: src/err-codes.h:36 msgid "Bad signature" msgstr "Semnătură incorectă" #: src/err-codes.h:37 msgid "No public key" msgstr "Nici o cheie publică" #: src/err-codes.h:38 msgid "Checksum error" msgstr "Eroare checksum" #: src/err-codes.h:39 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frază-parolă incorectă" #: src/err-codes.h:40 msgid "Invalid cipher algorithm" msgstr "Algoritm cifrare invalid" #: src/err-codes.h:41 msgid "Keyring open" msgstr "Inel de chei deschis" #: src/err-codes.h:42 msgid "Invalid packet" msgstr "Pachet invalid" #: src/err-codes.h:43 msgid "Invalid armor" msgstr "Armură invalidă" #: src/err-codes.h:44 msgid "No user ID" msgstr "Nici un ID utilizator." #: src/err-codes.h:45 msgid "No secret key" msgstr "Nici o cheie secretă" #: src/err-codes.h:46 msgid "Wrong secret key used" msgstr "A fost folosită o cheie secretă greșită" #: src/err-codes.h:47 msgid "Bad session key" msgstr "Cheie de sesiune incorectă" #: src/err-codes.h:48 msgid "Unknown compression algorithm" msgstr "Algoritm compresie necunoscut" #: src/err-codes.h:49 msgid "Number is not prime" msgstr "Numărul nu este prim" #: src/err-codes.h:50 msgid "Invalid encoding method" msgstr "Valoare de encodare invalidă" #: src/err-codes.h:51 msgid "Invalid encryption scheme" msgstr "Schemă de cifrare invalidă" #: src/err-codes.h:52 msgid "Invalid signature scheme" msgstr "Schemă de semnături invalidă" #: src/err-codes.h:53 msgid "Invalid attribute" msgstr "Argument invalid" #: src/err-codes.h:54 msgid "No value" msgstr "Nici o valoare" #: src/err-codes.h:55 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit(ă)" #: src/err-codes.h:56 msgid "Value not found" msgstr "Valoarea nu a fost găsită" #: src/err-codes.h:57 msgid "Syntax error" msgstr "Eroare de sintaxă" #: src/err-codes.h:58 msgid "Bad MPI value" msgstr "Valoare MPI incorectă" #: src/err-codes.h:59 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frază-parolă invalidă" #: src/err-codes.h:60 msgid "Invalid signature class" msgstr "Clasă semnături invalidă" #: src/err-codes.h:61 msgid "Resources exhausted" msgstr "Resurse epuizate" #: src/err-codes.h:62 msgid "Invalid keyring" msgstr "Inel de chei invalid" #: src/err-codes.h:63 msgid "Trust DB error" msgstr "Eroare bază de date încredere" #: src/err-codes.h:64 msgid "Bad certificate" msgstr "Certificat incorect" #: src/err-codes.h:65 msgid "Invalid user ID" msgstr "ID utilizator invalid" #: src/err-codes.h:66 msgid "Unexpected error" msgstr "Eroare neașteptată" #: src/err-codes.h:67 msgid "Time conflict" msgstr "Conflict de timp" #: src/err-codes.h:68 msgid "Keyserver error" msgstr "Eroare server de chei" #: src/err-codes.h:69 msgid "Wrong public key algorithm" msgstr "Algoritm cheie publică greșit" #: src/err-codes.h:70 msgid "Tribute to D. A." msgstr "Tribut lui D. A." #: src/err-codes.h:71 msgid "Weak encryption key" msgstr "Cheie de cifrare slabă" #: src/err-codes.h:72 msgid "Invalid key length" msgstr "Lungime cheie invalidă" #: src/err-codes.h:73 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalid" #: src/err-codes.h:74 msgid "Syntax error in URI" msgstr "Eroare de sintaxă în URI" #: src/err-codes.h:75 msgid "Invalid URI" msgstr "URI incorect" #: src/err-codes.h:76 msgid "Network error" msgstr "Eroare rețea" #: src/err-codes.h:77 msgid "Unknown host" msgstr "Gazdă necunoscută" #: src/err-codes.h:78 msgid "Selftest failed" msgstr "Auto-test eșuat" #: src/err-codes.h:79 msgid "Data not encrypted" msgstr "Date necifrate" #: src/err-codes.h:80 msgid "Data not processed" msgstr "Date neprocesate" #: src/err-codes.h:81 msgid "Unusable public key" msgstr "Cheie publică de nefolosit" #: src/err-codes.h:82 msgid "Unusable secret key" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: src/err-codes.h:83 msgid "Invalid value" msgstr "Valoare invalidă" #: src/err-codes.h:84 msgid "Bad certificate chain" msgstr "Lanț certificate incorect" #: src/err-codes.h:85 msgid "Missing certificate" msgstr "Certificat lipsă" #: src/err-codes.h:86 msgid "No data" msgstr "Nici o dată" #: src/err-codes.h:87 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: src/err-codes.h:88 msgid "Not supported" msgstr "Nu este suportat(ă)" #: src/err-codes.h:89 msgid "Invalid operation code" msgstr "Cod operație invalid" #: src/err-codes.h:90 msgid "Timeout" msgstr "Pauză" #: src/err-codes.h:91 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: src/err-codes.h:92 msgid "EOF (gcrypt)" msgstr "EOF (gcrypt)" #: src/err-codes.h:93 msgid "Invalid object" msgstr "Obiect invalid" #: src/err-codes.h:94 msgid "Provided object is too short" msgstr "Obiectul furnizat e prea scurt" #: src/err-codes.h:95 msgid "Provided object is too large" msgstr "Obiectul furnizat e prea larg" #: src/err-codes.h:96 msgid "Missing item in object" msgstr "Articol lipsă în obiect" #: src/err-codes.h:97 msgid "Not implemented" msgstr "Nu a fost implementat(ă)" #: src/err-codes.h:98 msgid "Conflicting use" msgstr "Folosire în conflict" #: src/err-codes.h:99 msgid "Invalid cipher mode" msgstr "Mod cifru invalid" #: src/err-codes.h:100 msgid "Invalid flag" msgstr "Atribut invalid" #: src/err-codes.h:101 msgid "Invalid handle" msgstr "Handle invalid" #: src/err-codes.h:102 msgid "Result truncated" msgstr "Rezultat invalid" #: src/err-codes.h:103 msgid "Incomplete line" msgstr "Linie incompletă" #: src/err-codes.h:104 msgid "Invalid response" msgstr "Răspuns invalid" #: src/err-codes.h:105 msgid "No agent running" msgstr "Nu rulează nici un agent" #: src/err-codes.h:106 msgid "agent error" msgstr "eroare agent" #: src/err-codes.h:107 msgid "Invalid data" msgstr "Date invalide" #: src/err-codes.h:108 #, fuzzy msgid "Unspecific Assuan server fault" msgstr "Eroare server Assuan" #: src/err-codes.h:109 #, fuzzy msgid "General Assuan error" msgstr "Eroare generală" #: src/err-codes.h:110 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie de sesiune invalidă" #: src/err-codes.h:111 msgid "Invalid S-expression" msgstr "Expresie-S invalidă" #: src/err-codes.h:112 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Algoritm nesuportat" #: src/err-codes.h:113 msgid "No pinentry" msgstr "Nici introducere pin (pinentry)" #: src/err-codes.h:114 msgid "pinentry error" msgstr "eroare introducere pin (pinentry) " #: src/err-codes.h:115 msgid "Bad PIN" msgstr "PIN incorect" #: src/err-codes.h:116 msgid "Invalid name" msgstr "Nume invalid" #: src/err-codes.h:117 msgid "Bad data" msgstr "Date incorecte" #: src/err-codes.h:118 msgid "Invalid parameter" msgstr "Parametru invalid" #: src/err-codes.h:119 msgid "Wrong card" msgstr "Card greșit" #: src/err-codes.h:120 msgid "No dirmngr" msgstr "Nici un dirmngr" #: src/err-codes.h:121 msgid "dirmngr error" msgstr "eroare dirmngr" #: src/err-codes.h:122 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificat revocat" #: src/err-codes.h:123 msgid "No CRL known" msgstr "Nici un CRL cunoscut" #: src/err-codes.h:124 msgid "CRL too old" msgstr "CRL prea vechi" #: src/err-codes.h:125 msgid "Line too long" msgstr "Linie prea lungă" #: src/err-codes.h:126 msgid "Not trusted" msgstr "Nu este de încredere" #: src/err-codes.h:127 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operațiune anulată" #: src/err-codes.h:128 msgid "Bad CA certificate" msgstr "Certificat CA incorect" #: src/err-codes.h:129 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificat expirat" #: src/err-codes.h:130 msgid "Certificate too young" msgstr "Certificat prea recent" #: src/err-codes.h:131 msgid "Unsupported certificate" msgstr "Certificat nesuportat" #: src/err-codes.h:132 msgid "Unknown S-expression" msgstr "Expresie-S necunoscută" #: src/err-codes.h:133 msgid "Unsupported protection" msgstr "Protecție nesuportată" #: src/err-codes.h:134 msgid "Corrupted protection" msgstr "Protecție coruptă" #: src/err-codes.h:135 msgid "Ambiguous name" msgstr "Nume ambiguu" #: src/err-codes.h:136 msgid "Card error" msgstr "Eroare card" #: src/err-codes.h:137 msgid "Card reset required" msgstr "Este necesară resetarea cardului" #: src/err-codes.h:138 msgid "Card removed" msgstr "Card scos" #: src/err-codes.h:139 msgid "Invalid card" msgstr "Card invalid" #: src/err-codes.h:140 msgid "Card not present" msgstr "Cardul nu este prezent" #: src/err-codes.h:141 msgid "No PKCS15 application" msgstr "Nici o aplicație PKCS15" #: src/err-codes.h:142 msgid "Not confirmed" msgstr "Neconfirmat(ă)" #: src/err-codes.h:143 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: src/err-codes.h:144 msgid "No policy match" msgstr "Nici o potrivire de politici" #: src/err-codes.h:145 msgid "Invalid index" msgstr "Index invalid" #: src/err-codes.h:146 msgid "Invalid ID" msgstr "ID invalid" #: src/err-codes.h:147 msgid "No SmartCard daemon" msgstr "Nici un daemon SmartCard" #: src/err-codes.h:148 msgid "SmartCard daemon error" msgstr "Eroare daemon SmartCard" #: src/err-codes.h:149 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Protocol nesuportat" #: src/err-codes.h:150 msgid "Bad PIN method" msgstr "Metodă PIN incorectă" #: src/err-codes.h:151 msgid "Card not initialized" msgstr "Card neinițializat" #: src/err-codes.h:152 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operație nesuportată" #: src/err-codes.h:153 msgid "Wrong key usage" msgstr "Folosire cheie greșită" #: src/err-codes.h:154 msgid "Nothing found" msgstr "Nu a fost găsit nimic" #: src/err-codes.h:155 msgid "Wrong blob type" msgstr "Tip de blob incorect" #: src/err-codes.h:156 msgid "Missing value" msgstr "Valoare lipsă" #: src/err-codes.h:157 msgid "Hardware problem" msgstr "Problemă hardware" #: src/err-codes.h:158 msgid "PIN blocked" msgstr "PIN blocat" #: src/err-codes.h:159 msgid "Conditions of use not satisfied" msgstr "Condiții de folosire nesatisfăcute" #: src/err-codes.h:160 msgid "PINs are not synced" msgstr "PIN-urile nu sunt sincronizate" #: src/err-codes.h:161 msgid "Invalid CRL" msgstr "CRL invalid" #: src/err-codes.h:162 msgid "BER error" msgstr "Eroare BER" #: src/err-codes.h:163 msgid "Invalid BER" msgstr "BER invalid" #: src/err-codes.h:164 msgid "Element not found" msgstr "Elementul nu a fost găsit" #: src/err-codes.h:165 msgid "Identifier not found" msgstr "Identificator nu a fost găsit" #: src/err-codes.h:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Etichetă invalidă" #: src/err-codes.h:167 msgid "Invalid length" msgstr "Lungime invalidă" #: src/err-codes.h:168 msgid "Invalid key info" msgstr "Informații cheie invalide" #: src/err-codes.h:169 msgid "Unexpected tag" msgstr "Etichetă neașteptată" #: src/err-codes.h:170 msgid "Not DER encoded" msgstr "Nu e encodat DER" #: src/err-codes.h:171 msgid "No CMS object" msgstr "Nici un obiect CMS" #: src/err-codes.h:172 msgid "Invalid CMS object" msgstr "Obiect CMS invalid" #: src/err-codes.h:173 msgid "Unknown CMS object" msgstr "Obiect CMS necunoscut" #: src/err-codes.h:174 msgid "Unsupported CMS object" msgstr "Obiect CMS nesuportat" #: src/err-codes.h:175 msgid "Unsupported encoding" msgstr "Encodare nesuportată" #: src/err-codes.h:176 msgid "Unsupported CMS version" msgstr "Versiune CMS nesuportată" #: src/err-codes.h:177 msgid "Unknown algorithm" msgstr "Algoritm necunoscut" #: src/err-codes.h:178 msgid "Invalid crypto engine" msgstr "Motor cifrare invalid" #: src/err-codes.h:179 msgid "Public key not trusted" msgstr "Cheia publică nu este de încredere" #: src/err-codes.h:180 msgid "Decryption failed" msgstr "Decriptarea a eșuat" #: src/err-codes.h:181 msgid "Key expired" msgstr "Cheie expirată" #: src/err-codes.h:182 msgid "Signature expired" msgstr "Semnătură expirată" #: src/err-codes.h:183 msgid "Encoding problem" msgstr "Problemă de encodare" #: src/err-codes.h:184 msgid "Invalid state" msgstr "Stare invalidă" #: src/err-codes.h:185 msgid "Duplicated value" msgstr "Valoare dublă" #: src/err-codes.h:186 msgid "Missing action" msgstr "Acțiune lipsă" #: src/err-codes.h:187 msgid "ASN.1 module not found" msgstr "Modulul ASN.1 nu a fost găsit" #: src/err-codes.h:188 msgid "Invalid OID string" msgstr "Șir OID invalid" #: src/err-codes.h:189 msgid "Invalid time" msgstr "Timp invalid" #: src/err-codes.h:190 msgid "Invalid CRL object" msgstr "Obiect CRL invalid" #: src/err-codes.h:191 msgid "Unsupported CRL version" msgstr "Versiune CRL nesuportată" #: src/err-codes.h:192 msgid "Invalid certificate object" msgstr "Obiect certificat incorect" #: src/err-codes.h:193 msgid "Unknown name" msgstr "Nume necunoscut" #: src/err-codes.h:194 msgid "A locale function failed" msgstr "O funcție locale a eșuat" #: src/err-codes.h:195 msgid "Not locked" msgstr "Neforțat(ă)" #: src/err-codes.h:196 msgid "Protocol violation" msgstr "Violare de protocol" #: src/err-codes.h:197 msgid "Invalid MAC" msgstr "MAC invalid" #: src/err-codes.h:198 msgid "Invalid request" msgstr "Cerere invalidă" #: src/err-codes.h:199 #, fuzzy msgid "Unknown extension" msgstr "Expresie-S necunoscută" #: src/err-codes.h:200 #, fuzzy msgid "Unknown critical extension" msgstr "Expresie-S necunoscută" #: src/err-codes.h:201 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Neforțat(ă)" #: src/err-codes.h:202 #, fuzzy msgid "Unknown option" msgstr "Expresie-S necunoscută" #: src/err-codes.h:203 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "Cod de eroare necunoscut" #: src/err-codes.h:204 #, fuzzy msgid "Not operational" msgstr "Operație nesuportată" #: src/err-codes.h:205 #, fuzzy msgid "No passphrase given" msgstr "Frază-parolă incorectă" #: src/err-codes.h:206 msgid "No PIN given" msgstr "" #: src/err-codes.h:207 #, fuzzy msgid "Not enabled" msgstr "Neforțat(ă)" #: src/err-codes.h:208 #, fuzzy msgid "No crypto engine" msgstr "Motor cifrare invalid" #: src/err-codes.h:209 #, fuzzy msgid "Missing key" msgstr "Valoare lipsă" #: src/err-codes.h:210 #, fuzzy msgid "Too many objects" msgstr "Nici un obiect CMS" #: src/err-codes.h:211 msgid "Limit reached" msgstr "" #: src/err-codes.h:212 #, fuzzy msgid "Operation not yet finished" msgstr "Operațiune anulată" #: src/err-codes.h:213 msgid "Buffer too short" msgstr "Buffer prea scurt" #: src/err-codes.h:214 msgid "Invalid length specifier in S-expression" msgstr "Specificarea lungimii invalidă în expresia-S" #: src/err-codes.h:215 msgid "String too long in S-expression" msgstr "Șir prea lung în expresia-S" #: src/err-codes.h:216 msgid "Unmatched parentheses in S-expression" msgstr "Paranteză fără pereche în expresia-S" #: src/err-codes.h:217 msgid "S-expression not canonical" msgstr "Expresia-S nu este canonică" #: src/err-codes.h:218 msgid "Bad character in S-expression" msgstr "Caracter invalid în expresia-S" #: src/err-codes.h:219 msgid "Bad quotation in S-expression" msgstr "Ghilimele incorecte în expresia-S" #: src/err-codes.h:220 msgid "Zero prefix in S-expression" msgstr "Prefix zero în expresia-S" #: src/err-codes.h:221 msgid "Nested display hints in S-expression" msgstr "Indicații de afișare încuibărite în expresia-S" #: src/err-codes.h:222 msgid "Unmatched display hints" msgstr "Indicații de afișare fără pereche" #: src/err-codes.h:223 msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression" msgstr "Punctuație rezervată neașteptată în expresia-S" #: src/err-codes.h:224 msgid "Bad hexadecimal character in S-expression" msgstr "Caracter hexazecimal incorect în expresia-S" #: src/err-codes.h:225 msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression" msgstr "Numere hexazecimale ciudate în expresia-S" #: src/err-codes.h:226 msgid "Bad octal character in S-expression" msgstr "Caracter octal incorect în expresia-S" #: src/err-codes.h:227 #, fuzzy msgid "General IPC error" msgstr "Eroare generală" #: src/err-codes.h:228 msgid "IPC accept call failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:229 msgid "IPC connect call failed" msgstr "" #: src/err-codes.h:230 #, fuzzy msgid "Invalid IPC response" msgstr "Răspuns invalid" #: src/err-codes.h:231 #, fuzzy msgid "Invalid value passed to IPC" msgstr "Valoare invalidă" #: src/err-codes.h:232 #, fuzzy msgid "Incomplete line passed to IPC" msgstr "Linie incompletă" #: src/err-codes.h:233 #, fuzzy msgid "Line passed to IPC too long" msgstr "Linie prea lungă" #: src/err-codes.h:234 msgid "Nested IPC commands" msgstr "" #: src/err-codes.h:235 msgid "No data callback in IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:236 msgid "No inquire callback in IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:237 msgid "Not an IPC server" msgstr "" #: src/err-codes.h:238 msgid "Not an IPC client" msgstr "" #: src/err-codes.h:239 msgid "Problem starting IPC server" msgstr "" #: src/err-codes.h:240 #, fuzzy msgid "IPC read error" msgstr "Eroare card" #: src/err-codes.h:241 #, fuzzy msgid "IPC write error" msgstr "Eroare card" #: src/err-codes.h:242 msgid "Too much data for IPC layer" msgstr "" #: src/err-codes.h:243 #, fuzzy msgid "Unexpected IPC command" msgstr "Etichetă neașteptată" #: src/err-codes.h:244 #, fuzzy msgid "Unknown IPC command" msgstr "Cod de eroare necunoscut" #: src/err-codes.h:245 #, fuzzy msgid "IPC syntax error" msgstr "Eroare de sintaxă" #: src/err-codes.h:246 msgid "IPC call has been cancelled" msgstr "" #: src/err-codes.h:247 msgid "No input source for IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:248 msgid "No output source for IPC" msgstr "" #: src/err-codes.h:249 #, fuzzy msgid "IPC parameter error" msgstr "Eroare card" #: src/err-codes.h:250 #, fuzzy msgid "Unknown IPC inquire" msgstr "Sursă necunoscută" #: src/err-codes.h:251 msgid "User defined error code 1" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 1" #: src/err-codes.h:252 msgid "User defined error code 2" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 2" #: src/err-codes.h:253 msgid "User defined error code 3" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 3" #: src/err-codes.h:254 msgid "User defined error code 4" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 4" #: src/err-codes.h:255 msgid "User defined error code 5" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 5" #: src/err-codes.h:256 msgid "User defined error code 6" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 6" #: src/err-codes.h:257 msgid "User defined error code 7" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 7" #: src/err-codes.h:258 msgid "User defined error code 8" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 8" #: src/err-codes.h:259 msgid "User defined error code 9" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 9" #: src/err-codes.h:260 msgid "User defined error code 10" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 10" #: src/err-codes.h:261 msgid "User defined error code 11" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 11" #: src/err-codes.h:262 msgid "User defined error code 12" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 12" #: src/err-codes.h:263 msgid "User defined error code 13" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 13" #: src/err-codes.h:264 msgid "User defined error code 14" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 14" #: src/err-codes.h:265 msgid "User defined error code 15" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 15" #: src/err-codes.h:266 msgid "User defined error code 16" msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 16" #: src/err-codes.h:267 msgid "System error w/o errno" msgstr "" #: src/err-codes.h:268 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: src/err-codes.h:269 msgid "End of file" msgstr "Sfârșit de fișier" #: src/err-codes.h:270 msgid "Unknown error code" msgstr "Cod de eroare necunoscut" #: src/gpg-error.c:386 #, c-format msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n" msgstr "Folosire: %s EROARE-GPG [...]\n" #: src/gpg-error.c:442 #, c-format msgid "%s: warning: could not recognize %s\n" msgstr "%s: avertisment: nu am putut recunoaște %s\n" #~ msgid "Assuan error" #~ msgstr "Eroare Assuan"